20:52 

Гельмир

spielbrecher
дилетант широкого профиля
Где-то год назад я пробовала восстановить квенийскую форму имени "Гельмир", которое у Толкина в квенийской форме не встречается. Дэвид Сейло (David Salo) в "Gateway to Sindarin" предлагает версию о сочетании "gell" (радость) и "mîr" (сокровище, самоцвет), но квенийской формы тоже не восстанавливает. Поковырявшись немного, я нашла пару квенийских вариантов слова "радость" и на том успокоилась, хотя связи с синдаринским "гелл" у них не прослеживалось.

А сегодня перевод одного из имён Имира - Аургельмира - навёл меня на мысль, не связаны ли этимологически древнескандинавское "гельмир" (ревущий/кричащий) и современное английское yell.

И что бы вы думали.
yell (v.) O.E. gellan (Mercian), giellan (W.Saxon), from P.Gmc. *gelnanan (Cf. O.N. gjalla "to resound"; M.Du. ghellen, Du. gillen, O.H.G. gellan, Ger. gellen "to yel";), extended form of root of O.E. galan "to sing" (source of the -gale in NIGHTINGALE); from PIE ghel- "to cry out, shout, sing".

И, конечно, квенийская группа языков беззастенчиво повторяет германскую:
ᴹ√GYEL
ᴹQ. yello “call, shout of triumph”
S. [N.] gell “joy, triumph, (?victory)”

URL
   

дилетант широкого профиля

главная