1. ЭльфыКвенья:
ЭльдамоНежно мною любимый словарь языков Арды. Прекрасно аннотированный, со ссылками на все упоминания и источники, с этимологическими связями, с морфологическим разбором. На английском.
читать дальшеМожно просто выбирать понравившиеся значимые слова, можно складывать их или прибавлять к ним суффиксы.
Для поиска суффиксов рекомендую использовать запросы "agental" (суффикс деятеля), "feminine" (Ж), "masculine" (М), "diminutive" (уменьшительный). В последнем случае желательно выбрать "suffix" в меню "parts of speech", чтобы исключить целые уменьшительные формы.
NB: При использовании суффикса деятеля важно следить, как именно и к какой части речи он присоединяется. Как в русском: читать - читатель, но игра - игрок. Проще всего проверять это по примерам использования прямо в словарной статье о суффиксе.
Например:
mo “one, anyone, someone, somebody”
Element In
Q. astarmo “bystander; witness”
Q. ciryamo “mariner”
Q. Curumo “*Skilled-one”
Q. enelmo “go-between, intervener, intermediary, mediator”
Q. ingolmo “loremaster, wizard, one with very great knowledge”
И так далее.
В словаре есть несколько языков, обращайте внимание на пометы: Q. - квенья, (О)N. - (ранний) нолдорин, S. - синдарин.
G., "Gnomish" - это не кхуздул, а первые наброски к эльфийским языкам (язык "номов", которые в поздних текстах стали называться нолдор).
- - -
С синдарином ситуация сложнее, поскольку при соединении корней между собой и с суффиксами происходят морфофонетические мутации. Поэтому рекомендую не изобретать велосипед, а пользоваться генератором имён. Например, этим:
Генератор синдаринских имён.
С переводами, настройкой пола и базовых социальных ролей. Тоже на английском, но в выборе имён нам нужно понимать просто отдельные слова, а для этого вполне хватит гуглопереводчика.
2. Люди
Люди в Арде говорят на германских языках, соответственно, имена берём германские. Я использую три основных источника.
Два сборника:
Вики: большая подборка имён с указанием пола, значений, вариантов и уменьшительных форм.
Древнегерманские имена: тоже большая подборка с поиском и разбивкой по полу. Дополнительный бонус - сортировка по языкам. Если людей в тексте предполагается много и из разных народов, то имеет смысл поиграть различиями между германскими языками.
И, конечно, Эдда. Например, тут.
Замечательное её отличие от исландских саг и прочих Нибелунгов состоит в перечне поэтов, который приводится в конце Младшей Эдды. К сожалению, ни переводов имён, ни указаний на пол в этом списке нет, но в ряде случаев понятно и так. Например:
"Стейнвёр, дочь Сигвата
Олав, сын Хердис"
Да, -дис как женское окончание взято Толкином из германских языков, но я здесь имею в виду, в первую очередь, несклоняемость в русском переводе женских имён с конечным согласным. В менее очевидных случаях - Гугл в помощь.
3. Гномы
Гномы в Арде - народ скрытный, кхуздулом делиться ни с кем не хотят, и для общения с соседями придумывают имена на соседских же языках. Поэтому за гномьими именами можно обращаться к тем же источникам для эльфийских и германских языков.
- - -
Обратите внимание, что среди носителей любого языка возможно использование имён из другого. Например, люди могут брать эльфийские имена (на аварине, синдарине или квенья, в зависимости от географии и эпохи). Носители синдарина и нолдорина могут использовать квенийские имена. Нуменорцы (по крайней мере, знатные) охотно называют детей в честь исторических личностей, так что для этой эпохи даже у оригинального персонажа имя может совпадать с имеющимся в каноне.
Да, насчёт людей. Эдайн-ранний Нуменор-Гондор-Арнор могут брать эльфийские и не париться, Гондор может брать имена из летописей и не париться.
Основной Нуменор должен брать имена на адунаике, это не решается, к сожалению, древнегерманским, но нормальных источников у меня нет.
Сейчас внесу правки и поищу материалы по адунаику, надо будет добавить, если что-то хорошее попадётся :>
Халадины точно германские. В Эдде есть Халльдор, Халльфред, Халльбьёрн, Халль - мне кажется очевидным, что сильмовские Хальдад, Хальдар и Халет ложатся в этот же ряд. Суффиксов -дад и -дар я не вижу, но -ад точно есть в Эдде же (Нюр и Нюрад), как и -ар (Видар, Эгивагар, Рагнар).
Какие там есть имена, которые не вписываются в германскую схему?
Заимствования из эльфийских языков в человеческие должны были быть по дороге, безусловно. Плюс ещё до того у Мелькора и кто их там ещё учил некошерные дома строить. Но основа должна быть своя.
Другое дело, что от Халет до Фродо пройдёт куча времени, и в рохиррим и хоббитах германские имена гораздо очевидней, потому что более современные.
Хотя я забыла ещё про всякую кельтику, действительно. Не только германские могут быть. Сейчас проверю.
Беоринги - по-моему, всё известное нам синдарские имена (отряд Барахира, например). Но я могу ошибаться.
Во-первых, это очень странная культурная ситуация, если народ теряет абсолютно все исконные имена в обмен на заимствованные. В норме заимствования в именах просто накапливаются, как и в остальных видах лексики, но полностью основу не вытесняют. В русском есть германские (Игорь, Ольга), латинские (Виктор), греческие (Дмитрий), целый коктейль языков из Библии... Но и славянские сохраняются (Владимир), появлялись новые (Светлана) и появляются сейчас (Ива или Рада). Мне сложно представить, почему бы у вымышленных людей с этим обстояло иначе, чем у реальных.
Во-вторых, у Толкина даже синдаринские имена часто переэтимологизированы из германских. Те же Гельмир или Эарендил. Да и насчёт Берена у меня есть сомнения на фоне германского имени Беренгар и формы "berin" - "медведь".
С одной стороны, это осложняет картину. С другой стороны, внутри мира запросто могло идти такое же точно переосмысление. Если старое человеческое имя на какой-нибудь талиске можно истолковать как синдаринское или квенийское - это же замечательно. Особенно, если носитель имени фанатеет от эльфов.
Видимо, и правда переосмыслили. Сложно у них всё было.
Кстати, после переосмысления некоторых имён и после накопления достаточного числа заимствований имена могли составляться и из нескольких языков разом. Как видеофон или телепузики :>
Плюс в некоторых случаях языковая принадлежность неочевидна. Суффикс -eth/-êth, вроде, родной и в сидарине, и в адунаике, просто совпадение. Но различать его в именах не всегда возможно. А корень "мир" чётко отнести к какому-то языку невозможно вовсе, он и во всех эльфийских есть, и во всех человеческих. Трактуйте как хотите.
Бывают заимствования, как "феномен" из греческого в русском и квенийские имена у нуменорцев. А бывают родственные слова, как mother-Mutter-мать-madre и father-Pater-батя-padre, когда языки выросли из одного общего предка, но со временем накопили различия. Айка-аэг - это второй случай.
Если я начну рассказывать здесь подробно, боюсь, получится отдельная статья :> Но принцип попробую объяснить.
Взять то же -eth. В синдарине оно возникло из квенийского -isse, а в адунаике есть старые слова с окончанием -th, и в обоих языках примеров с этими корнями довольно много. Например, в адунаике есть слово mîth (маленькая девочка). Слова для таких простых понятий входят в базовую лексику, т.е., это довольно старое исконное слово. А квенийское -isse вообще старше рода человеческого. Значит, суффиксы -eth/-th возникли в обоих языках ещё до того, как носители обоих языков встретились, и это не заимствование. А поскольку информации об их контактах в древности у нас тоже нет, то возводить -(e)th в этих языках к одному предку вряд ли можно, и, скорей всего, это просто совпадение.
А вот -ндил в человеческих именах до общения с эльфами не встречается, в человеческих языках на составные части не делится и однокоренных не имеет, в то время как в квенья есть nilda (дружелюбный, любящий), nilde (подруга), nilme (дружба) и др. Поэтому можно сделать вывод, что -ндил 1) заимствовано 2) именно из эльфийских в человеческие языки, а не наоборот.
Не помню, правда, откуда я этот факт помню, но где-то было.
А в целом понятно, да)
Единственное, у айка основное значение не то, что у аэг-, но нолдоринское оэг- уже с нужным значением точно произошло от айк-, от второго его значения. Чёт загадочно всё.
Собственно, это одна из фишек неправильной синдаринизации квенийских имён. Звуки в квенья и в синдарине менялись и исчезали по-разному, и из-за этого синдариноговорящие не всегда правильно угадывали значения импортных имён. Получается, правильным переводом Айканаро было бы *Гоэнор. Вроде бы.
Могу, кстати, дать ссыль на мою старую заметку про этимологию названий цвета, там вообще полный аллес
А дайте. Спасибо)
Там ещё в комментах теоретический обоснуй, почему так получается :>
Название завлекает.